Context — Okara, his moment and his Collected Poems
Who Okara is, when he wrote, and why his position in literary history matters.
The poet: Gabriel Imomotimi Okara was born in 1921 in Bumoundi, in what is now Bayelsa State in the Niger Delta of southern Nigeria. He was Ijaw — a people whose homeland is the rivers and creeks of the Delta — and water, drums and the river return as signature images across his work. Educated in Nigeria, he worked as a bookbinder, an information officer and a journalist before establishing himself as a writer. He died in 2019, aged 97.
Why Okara matters historically: Okara is one of the first generation of Anglophone African poets — the same generation as Chinua Achebe (whose Things Fall Apart appeared in 1958), Wole Soyinka and, in francophone Africa, Léopold Senghor. African poetry in English in the late 1950s and 1960s was not yet a tradition; Okara is one of the writers who made it one. Some critics call him the 'father of Nigerian poetry'. To write about him is to write about a foundational moment.
The defining political background: Nigeria became independent from Britain in 1960. Less than a decade later it descended into a civil war — the Biafran War (1967-1970) — in which the eastern, largely Igbo region of Biafra attempted to secede. The war killed an estimated one to three million people, many through famine. Okara aligned with Biafra: he was part of a literary mission that travelled abroad to argue Biafra's case. The war scars his later poetry directly and his earlier work retrospectively.
The novel that frames the poems: Okara's experimental novel The Voice (1964) attempts to write English with the syntax and idiom of Ijaw — a literal translation of African speech into the coloniser's language. The poems share the project: an English that carries an African resonance. You do not need to have read the novel, but knowing it exists explains a lot.
The book on your syllabus: The Cambridge selection is taken from Gabriel Okara, Collected Poems (University of Nebraska Press / African Poetry Book Fund, 2016), which brings together a lifetime's work: early lyric poems from the 1950s and 1960s, Biafran-War poems, and later poetry. The signature poems — 'Piano and Drums', 'Once Upon a Time', 'You Laughed and Laughed and Laughed', 'The Mystic Drum', 'Were I to Choose', 'The Snowflakes Sail Gently Down', 'The Call of the River Nun' — recur in every selection and are the safest anchors for closed-book revision.
Why context is a lens, not a lecture:
| Context | How it illuminates the poems |
|---|---|
| First-generation Anglophone African poet | Okara is making a tradition, not joining one — the act of writing African experience in English is itself the argument |
| Nigerian independence (1960) | Many poems hover between the old colonial order and a new, uncertain national self |
| Biafran War (1967-70) | Loss, grief and political violence shadow Okara's work; the lyric voice is also a survivor's voice |
| Ijaw cultural inheritance | Drums, rivers, water and ancestral presence are not exotic decoration — they are a worldview |
| Achebe's defence of African English | Writing in English on African terms is a deliberate choice, not a default; Okara's poetry IS that choice in practice |
- Ijaw, Nigerian; born 1921, died 2019 — one of the FIRST generation of Anglophone African poets.
- Independence (1960) and the Biafran War (1967-70) are the political shadow; Okara sided with Biafra.
- His novel The Voice (1964) translates Ijaw syntax into English — the poems share the project.
- Cambridge selection comes from Collected Poems (University of Nebraska Press, 2016).
- Treat context as a lens on lines, not a stand-alone history paragraph.