The comparative frame: plus / moins / aussi … que
French compares two things by wrapping the adjective in plus/moins/aussi … que — no '-er' endings exist.
In English we have two ways to compare: we add -er (tall → taller) or we put more in front (more expensive). French has only one way, and it is wonderfully regular. You sandwich the plain adjective between two little words:
- plus … que = more … than (superiority)
- moins … que = less … than (inferiority)
- aussi … que = as … as (equality)
There is never an '-er' ending in French. You do not change the adjective itself to make it "bigger" — you simply add plus in front. Saying grander or plus grander is wrong; the correct form is plus grand (more tall = taller).
| French | Word-for-word | Natural English |
|---|---|---|
| Marie est plus grande que Paul. | Marie is more tall than Paul | Marie is taller than Paul. |
| Le train est moins cher que l'avion. | The train is less expensive than the plane | The train is less expensive than the plane. |
| Mon frère est aussi sportif que moi. | My brother is as sporty as me | My brother is as sporty as me. |
| Cette ville est plus belle que Londres. | This town is more beautiful than London | This town is more beautiful than London. |
The 'than' word is always que (which becomes qu' before a vowel): *plus grand **qu'*Anne (taller than Anne). Don't reach for de here — que is the comparison word.
Worked mini-example. You want to say "The cat is smaller than the dog." Start with the adjective petit (small). The subject is le chat (the cat), which is masculine singular, so the adjective stays petit. Wrap it: Le chat est plus petit que le chien. (pronounced luh sha eh plü puh-TEE kuh luh shyan). Done — no ending changes, just plus … que.
- Three frames: plus … que (more … than), moins … que (less … than), aussi … que (as … as).
- French has no '-er' ending — always use plus + the plain adjective.
- The 'than/as' word is always que (→ qu' before a vowel).
- Marie est plus grande que Paul = Marie is taller than Paul.